Figyelem: új blog!!!

26d.png 

Azt nem tudom, hogy a Kisbolygóval mi lesz, de azt tudom, hogy van egy új blogom, mellyel hosszú kitérő után visszakanyarodtam a blog.hu-ra. Aki érdeklődő, keresse fel nyugodtan: www.leonidaszjegyzetei.blog.hu

Friss topikok

  • mandulazöld (törölt): Nem is szeretnèlek bántani ès nem is lenne mièrt. Nem elhagynira gondoltam, hanem nem írni mindig... (2016.03.23. 19:51) Két kérdés
  • Petitprince: @mandulazöld: Érik az ember? Jaj, rosszul írtam, de buta vagyok! Érik az eper? Hát, ez fantasztiku... (2016.01.04. 17:52) Akkor szeress!
  • Petitprince: @mandulazöld: És pont ezért kell elfogadni és átélni egészen a jövőben érkező fájdalmakat és a jöv... (2015.09.23. 06:28) Napocska képe - Padon ül ő
  • Spygame: Ez nem semmi . Rendőrök nem zaklattak a főúton? Én is tervezek idén egy hasonlót csak Kisvárdáról :) (2014.03.23. 18:21) Budapest-Nyíregyháza kerékpárral
  • Petitprince: @Kürtös: Nagyon is sok köze van hozzá. Rengeteg hasonló írás jelenik meg különböző fórumokon, és l... (2013.03.26. 12:25) Keresni, keresni, keresni

Linkblog

Fileo és agapeo

2012.06.07. 04:00 Petitprince

A magyar nyelv igen gazdag, de sok mindent nem fejez ki mégsem. A szeretetről például nagyon nehéz magyarul beszélni. Szeretünk, amikor lemondunk valamiről valakiért, szeretünk, amikor szerelmesek vagyunk valakivel, és szeretjük azt is, amikor valaki kedves és figyelmes hozzánk. Szeretjük a rendet és a tisztaságot magunk körül, szeretünk síelni, szörfözni vagy strandolni, utazni vagy otthon maradni, nagyokat enni,utána lepihenni, szeretjük a szép zenét, a felemelő gondolatokat, a friss gyümölcsöt és a habos kakaót kaláccsal. Ugyanaz a szó igen csak különböző összefüggésekben hangzik el.

A héberben, az arámi nyelvben és a görögben is több szó van a szeretetre. A görög fileo a rajongással való szeretés. Aki így szeret, annak nem annyira az a fontos, hogy a másikat megismerje, hanem az, hogy minél több érzést keltsen benne a másikról alkotott képzete. Az agapeo ezzel szemben az ismerve szeretés szava, azt jelenti: tudom, hogy ki vagy, elfogadlak, és segítek Neked.

A szeretet szó különböző jelentéseinek megértése nagy felfedezésekhez vezethet. Íme, egy rövid részletet János evangéliumának 21. fejezetéből:

Étkezés után Jézus megkérdezte Pétert: "Simon, János fia, jobban szeretsz, mint ezek?" "Igen Uram, felelte, te tudod, hogy szeretlek." Erre így szólt hozzá: "Legeltesd bárányaimat."
Aztán ismét megkérdezte: "Simon, János fia, szeretsz engem?" "Igen Uram, te tudod, hogy szeretlek." Erre azt mondta neki: "Legeltesd juhaimat."
Majd harmadszor is megkérdezte: "Simon, János fia, szeretsz engem?" Péter elszomorodott, hogy harmadszor is kérdezte: szeretsz engem? és csak annyit mondott: "Uram te mindent tudsz, azt is tudod, hogy szeretlek téged." Jézus ismét azt mondta: "Legeltesd juhaimat."

Ez a hagyományos (Békés-Dalos bibliafordítás). Fordítsuk le most ugyanezeket a verseket kicsit merészebben ragaszkodva a görög szavak fenti jelentéséhez:

Étkezés után Jézus megkérdezte Pétert: "Simon, János fia, jobban szeretsz ismerve, mint ezek?"
"Igen Uram, felelte, te tudod, hogy rajongva szeretlek." Erre így szólt hozzá: "Legeltesd bárányaimat."
Aztán ismét megkérdezte: "Simon, János fia, ismerve szeretsz engem?" "Uram, te tudod, hogy rajongva szeretlek." Erre azt mondta neki: "Legeltesd juhaimat."
Majd harmadszor is megkérdezte: "Simon, János fia, rajongva szeretsz engem?" Péter elszomorodott, hogy harmadszor is kérdezte őt Jézus, és csak annyit mondott: "Uram te mindent tudsz, azt is tudod, hogy rajongva szeretlek téged." Jézus ismét azt mondta: "Legeltesd juhaimat."

Hát igen, a különbség szembetűnő! És milyen megrendítő az a mélység és tartalom amely az első fordításból teljesen hiányzik, viszont a második fordításban gyönyörűen feltárul! Jézus nem boldogul Péterrel. Péter szavaiból csak az derül ki Számára, hogy a válaszadó nem érti a kérdést, sőt semmit nem ért abból, amit értenie kéne. Végül Jézus, amikor látja, hogy nincs más választása, leszáll az ő szintjére. Máshogy teszi fel a kérdést, és akkor már megérti Péter, és bizony el is szomorodik azon, amit megértett.

Popper Péter nyomán

Szólj hozzá!

Címkék: popper péter

A bejegyzés trackback címe:

https://kisbolygo.blog.hu/api/trackback/id/tr344569815

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása